「雑」正しい日本語

 脱線事故、被害の人数がどんどん増えて、27日午前1時の段階で、http://www.nikkansports.com/ns/general/f-so-tp0-050426-0031.html。亡くなった方のご冥福をお祈りします…。



 ところで兄が脱線事故に関するニュースで、「一両目がマンション一階に『のめり込んでいる』って言ってるんだけど、普通この場合『めり込む』じゃねえ?」と言ったのです。ああ、そうかもしれない。


 私はニュースを非常にぼんやり聞いていて、そんな言葉の言い回しに気を使っていなかった*1ので、兄のその視点が素晴らしいとちょっと感心した。で、ぱっと上手く説明が出来なかったので、早速手元にいつだってだらしなく出しっぱなしの辞書*2にて、調べてみました。


  • のめりこむ:のめる(前へ倒れる・傾く)ようにして、入り込む。
  • めりこむ:押されて、入り込む。

             【三省堂国語辞典第三版より引用】



 おー、がってんがってん*3! そうだよね! ということは、原稿の書き手さんが一両目の状況に対して、どういう解釈をもって書いているかで異なっているわけね? 
 のめりこむは、どちらかといえば自重によって(場合によっては、自ら積極的に)。めりこむは外からなにかしらの力を受けて、入り込むこと。

 つまり、一両目がどういう感じでマンション一階に入り込んでいるかがよく判らない現在、「前へ倒れるように入り込んでいる」と思えば『のめりこむ』で、「後続車両に押されて入り込んでいる」と思えば『めりこむ』になっているのか! まあ、原稿の書き手が言葉の違いを認識せずに、無意識にそういう表現を使ったという偶発的な言い回しの場合もあるかもしれないが、まあとにかくそういう違いなんだろう。うむ、日本語なるほど奥が深い。やっぱり何事も辞書確認あらまほしきことかな、ですよ。
 しかし待てよ。一両目は脱線してマンション一階に入ってしまった時、どうやら進行方向とは逆向きに入り込んだらしいという情報になっている。その場合、のめりこむの意である「前へ倒れるようにして入り込む」という表現は果たして正しいのか? それとも「前へ倒れるようにして入り込んだ結果、逆向きになってしまった」と解釈したのかな…。
 なんてゆっくり考察している場合でもない訳ですが。うーん、やっぱり日本語って難しい。ていうか、言語の表現って難しい。
 あくまで個人的解釈ですが、私の中では、どちらかといえば、「めりこむ」という表現の方がしっくり来るような気はします。ともあれ、兄が表現の違いに気付いたからこそ、一つ利口になりました。

*1:今現在の私にそんな心の余裕はない(うすみっともなく開き直ってみました)。

*2:今、特に嫌というほど活用中ですから★

*3:ツチヤ、右手を拳に握って激しく机を叩く。